GENÈSE 6:9-13, 14a, 22 et 7:17-21

LE DÉLUGE

lwbmh

Optimisé pour

Firefox 2

Module Flash requis

Placez le curseur au-dessus d'un mot pour en voir la définition

Lire le passage

 

hbth
ab rsb-lk Uq
lwbmh
w`j ga.r h=san evn tai/j h`me,raij Îevkei,naijÐ tai/j pro. tou/ kataklusmou/ trw,gontej kai. pi,nontej( gamou/ntej kai. gami,zontej( a;cri h-j h`me,raj eivsh/lqen Nw/e eivj th.n kibwto,n( kai. ouvk e;gnwsan e[wj h=lqen o` kataklusmo.j kai. h=ren a[pantaj( ou[twj e;stai Îkai.Ð h` parousi,a tou/ ui`ou/ tou/ avnqrw,pouÅ Mt 24:38,39

 

 

Traduction - Septante - Vocabulaire - Quelques références

 

TRADUCTION (LSG)

9 Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu.

10 Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

11 La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.

12 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

13 Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.

14 Fais-toi une arche

22 C'est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.

17 Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.

18 Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.

19 Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

21 Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.

VOCABULAIRE

tdol.AT
f. pl. générations; postérité, généalogie
x:nO
Noé
qyDIc;
juste, droit
~ymiT'
complet, droit ; intègre ; innocent
rAD
période, génération ; siècle, ère
tx;v'
être corrompu
alem'
être rempli
sm'x'
violence
%r,D,
chemin, voie (au propre comme au figuré)
hb'Te
arche
lWBm;
déluge
hb'r'
se multiplier, devenir nombreux
~Ay
jour
af'n"
élever
daom.
beaucoup
hs'K'
couvrir, recouvrir
[w:G"
périr, expirer, mourir

SEPTANTE

9 au-tai de. ai` gene,seij Nwe Nwe a;nqrwpoj di,kaioj te,leioj w'n evn th/| genea/| auvtou/ tw/| qew/| euvhre,sthsen Nwe 10

evge,nnhsen de. Nwe trei/j ui`ou,j to.n Shm to.n Cam to.n Iafeq

11 evfqa,rh de. h` gh/ evnanti,on tou/ qeou/ kai. evplh,sqh h` gh/ avdiki,aj

12 kai. ei=den ku,rioj o` qeo.j th.n gh/n kai. h=n katefqarme,nh o[ti kate,fqeiren pa/sa sa.rx th.n o`do.n auvtou/ evpi. th/j gh/j

13 kai. ei=pen o` qeo.j pro.j Nwe kairo.j panto.j avnqrw,pou h[kei evnanti,on mou o[ti evplh,sqh h` gh/ avdiki,aj avpV auvtw/n kai. ivdou. evgw. katafqei,rw auvtou.j kai. th.n gh/n

14a poi,hson ou=n seautw/| kibwto.n

22 kai. evpoi,hsen Nwe pa,nta o[sa evnetei,lato auvtw/| ku,rioj o` qeo,j ou[twj evpoi,hsen

7:17 kai. evge,neto o` kataklusmo.j tessara,konta h`me,raj kai. tessara,konta nu,ktaj evpi. th/j gh/j kai. evplhqu,nqh to. u[dwr kai. evph/ren th.n kibwto,n kai. u`yw,qh avpo. th/j gh/j

18 kai. evpekra,tei to. u[dwr kai. evplhqu,neto sfo,dra evpi. th/j gh/j kai. evpefe,reto h` kibwto.j evpa,nw tou/ u[datoj

19 to. de. u[dwr evpekra,tei sfo,dra sfodrw/j evpi. th/j gh/j kai. evpeka,luyen pa,nta ta. o;rh ta. u`yhla, a] h=n u`poka,tw tou/ ouvranou/

20 de,ka pe,nte ph,ceij evpa,nw u`yw,qh to. u[dwr kai. evpeka,luyen pa,nta ta. o;rh ta. u`yhla,

21 kai. avpe,qanen pa/sa sa.rx kinoume,nh evpi. th/j gh/j tw/n peteinw/n kai. tw/n kthnw/n kai. tw/n qhri,wn kai. pa/n e`rpeto.n kinou,menon evpi. th/j gh/j kai. pa/j a;nqrwpoj

QUELQUES REFERENCES

Ces articles ne réflètent pas nécessairement mes opinions ou analyses. Ils ont sélectionnés pour proposer un panorama des interprétations actuelles sur les sujets les plus intéressants, curieux ou polémiques.

- Hebrew and Geologic Analyses of the Chronology and Parallelism of the Flood: Implications for the Interpretation of the Geologic Record (William D. Barrick & Roger Sigler)

- The Flood (Robert I. Bradshaw)

- Gerhard F. Hasel, "The Biblical View of the Extent of the Flood," Origins 2.2 (1975) 77-95

- The Flood of Noah and the Flood of Gilgamesh (Frank Lorey)

- Genesis and ancient Near Eastern stories of Creation and the Flood: an introduction (David T. Tsumura)

 

 

 

Les polices nécessaires sont pour l'hébreu Olbheb, et pour le grec SPIonic / Bwgrkn pc -mac