Unicode

BetaCode

Définition

χ

x

22e lettre de l'alphabet grec ; x' = 600 ; x = 600 000

χαίρω

xai/rw

réjouir, être heureux ; hébr xms, lyg, sws

χάλαζα

xa/laza

grêle ; hébr drb

χαλάω

xala/w

faire descendre, lancer, laisser aller, Mc 2:4, Lc 5:4

Χαλδαῖος

Xaldai=oj

Chaldéen, Ac 7:4

χαλεπός

xalepo/j

difficile, pénible 2Ti 3:1 ; dangereux

χαλιναγωγέω

xalinagwge/w

tenir en bride, mettre un mors, un frein ; Jc 3:2

χαλινόω

xalino/w

tenir en bride

χαλινός

xalino/j

mors (d'un cheval) ; bride ; frein ; Jc 3:3

χαλκείον

xalkei/on

objet d'airain, plat

χαλκεύς

xalkeu/j

fondeur ; forgeron ; ouvrier travaillant le cuivre ou l'airain ; chaudronnier

χαλκηδών

xalkhdw/n

calcédoine (pierre précieuse translucide)

χαλκίον

xalki/on

objet d'airain, plat

χαλκολίβανον

xalkoli/banon

bronze précieux (bronze du Liban ? airan mélangé d'or ?)

χαλκός

xalko/j

cuivre, airain ; bronze ; piécette de cuivre ; tambour ; Rv 18:12

χαλκοῦς

xalkou=j

de cuivre, d'airain, de bronze

χαμαί

xamai/

à terre, sur le sol Jn 9:6; hébr hura

Χανάαν

Xana/an

Canaan Ac 7:11; hébr Nenk

Χαναναῖος

Xananai=oj

Cananéen Mt 15:22

χαρά

xara/

joie, allégresse Lc 1:14, 2Co 7:13, Ga 5:22 ; cause de joie ; hébr. hxms, Nwss

χάραγμα

xa/ragma

marque, signe ; image, sculpture Rv 13:16

χαρακτήρ

xarakth/r

signe gravé, empreinte ; en part. empreinte (de la monnaie), au fig. Hb 1:3 ; signe distinctif, marque, caractère extérieur propre à une pers. ou à une chose ; effigie ; caractère, expression

χάραξ

xa/rac

palissade ; échalas pour la vigne Lc 19:43

χαρίζομαι

xari/zomai

être agréable à, faire plaisir; donner par grâce, accorder une grâce, dispenser, accorder ; pardonner ; faire grâce, pardonner; livrer ; être rendu ; complaire, avoir des complaisances pour Ga 3:18, Lc 7:21, 42, Php 1:29

χάρις

xa/rij

grâce, i.e. faveur, bienveillance ; égards, marques de respect ; bonne naissance ; grâce extérieure, charme de la beauté ; joie, plaisir ; libéralité, largesse produite par la grâce ; grâce, reconnaissance ; hébr Nx

χάρισμα

xa/risma

don ; charisme ; grâce accordée

χαριτόω

xarito/w

gratifier, combler

Χαρράν

Xarra/n

Harran, pays de Laban (Gn 11:31, Ac 7:2, 4) ; hébr Nrx

χάρτης

xa/rthj

papier, papyrus (2Jn 12)

χάσμα

xa/sma

abîme, ouverture, gouffre Lc 16:26

χεῖλος

xei=loj

lèvre ; rivage ; hébr hps

χειμάζω

xeima/zw

secouer, agiter (en parlant de la tempête)

χείμαρρος

xei/marroj

torrent

χειμάρρους

xeima/rrouj

torrent

χειμών

xeimw/n

hiver ; tempête, mauvais temps

χείρ

xei/r

main Mt 3:12 ; pouvoir, autorité ; activité ; doigt; hébr dy

χειραγωγέω

xeiragwge/w

conduire par la main (Ac 9:8, 22:11)

χειραγωγός

xeiragwgo/j

guide, qui conduit par la main

χειρόγραφον

xeiro/grafon

document accusateur ; acte rédigé, document Col 2:14

χειροποίητος

xeiropoi/htoj

fait de main d'homme

χειροτονέω

xeirotone/w

voter à main lever; désigner, choisir

χειρ/ων

xeir/wn

inférieur, moins bon, plus mauvais ; sert de comparatif à kako/j

Χερούβ

Xerou/b

chérubin ; Hb 9:5 ; hébr Mybwrk

χέω

xe/w

verser, répandre ; dans le NT, toujours en composition

χήρα

xh/ra

veuve ; hébr hnmla

χιλίαρχος

xili/arxoj

tribun, chiliarque, commandant de la cohorte (officier de haut rang, généralement à la tête de 600 ou 1000 hommes)

χιλιάς

xilia/j

millier

χίλιοι

xi/lioi

mille

Χίος

Xi/oj

Chios ou Chio (île de la mer Egée)

χιτών

xitw/n

tunique, chemise (vêtement simple et sans manches qu'on porte directement sur soi, sous l' i(ma/tion) Mt 10:10, Lc 3:11; hébr tntk

χιών

xiw/n

neige ; hébr gls

χλαμύς

xlamu/j

chlamyde, manteau de soldat

χλευάζω

xleua/zw

se moquer, railler

χλιαρός

xliaro/j

tiède Rv 3:16

Χλόη

Xlo/h

Chloé 1Co 1:11

χλωρός

xlwro/j

vert (pâle, blême Rv 6:8) ; subs. la verdure

χοικός

xoiko/j

terrestre ; fait de terre, argileux (1Co 15:47)

χξς

xcj

666 (e(cako/sioi e(ch/konta e(/c) x' = 600, c' = 60, j' = 6 ; Rv 13:18 ; Certains mss. portent 616 : l'expression grecque Nero Caesar écrite en hébreu (roq Nwrn) équivaut à 666, tandis que l'expression latine Nero Caesar (roq wrn) équivaut à 616

χοῖνιξ

xoi=nic

chénice ; mesure de blé de 3 ou 4 cotyles (un peu plus d'un litre) ; morceau de fer ou de bois, sorte d'entrave pour les esclaves

χοῖρος

xoi=roj

cochon, porc Mt 7:6, 8:30

χολάω

xola/w

s'irriter, s'indigner, se mettre en colère

χολή

xolh/

fiel, bile ; hébr hrrm

Χοραζίν

Xorazi/n

Chorazin (en Galilée) ; hébr Nyzk

χορηγέω

xorhge/w

fournir, accorder

χορός

xoro/j

choeur (de danse) ; danse ; hébr hlwxm, lwxm

χορτάζω

xorta/zw

rassasier, nourrir Mt 15:33; hébr ebs, eybsh

χόρτασμα

xo/rtasma

fourrage ; nourriture, vivres

χόρτος

xo/rtoj

herbe, pousse Lc 12:28 ; foin ; hébr bse

Χουζᾶς

Xouza=j

Chouza (intendant d'Hérode Antipas, Lc 8:3)

χοῦς

xou=j

poussière ; hébr rpe

χράομαι

xra/omai

user, utiliser, faire usage de, faire preuve de ; avoir recours à ; profiter de (+ dat) ; traiter qqn, se conduire envers qqn

χράω

xra/w

prêter

χρεία

xrei/a

besoin, nécessité ; fonction, charge ; manque, détresse, indigence, pauvreté ; usage, emploi

χρεοφειλέτης

xreofeile/thj

débiteur

χρή

xrh/

il faut ; il convient

χρῄζω

xrh/|zw

avoir besoin de, manquer de ; être dans le besoin

χρῆμα

xrh=ma

richesse, bien, argent ; prix ; biens, avoir ; chose, affaire; hébr. Poq

χρηματίζω

xrhmati/zw

avertir, révéler (Mt 2:12, 22, Lc 2:26, Ac 10:22) ; se comporter en qualité de, être nommé (Ac 11:26, Rm 7:3) ; sens classique : s'occuper d'affaires (d'argent), traiter, négocier ; délibérer, tenir conseil ; post. prendre un titre, une qualification

χρηματισμός

xrhmatismo/j

oracle, réponse de Dieu (Rm 11:4) ; action de faire des affaires pour gagner de l'argent ; gain

χρήσιμος

xrh/simoj

utile, utilisable, avantageux, profitable 2Ti 2:14 ; post. de bonne qualité, dont on peut tirer parti

χρῆσις

xrh=sij

usage, utilisation, emploi ; relations (sexuelles), Rm 1:26

χρηστεύομαι

xrhsteu/omai

être bon, serviable 1Co 13:4

χρηστολογία

xrhstologi/a

langage flatteur ; propos doucereux Rm 16:18

χρηστός

xrhsto/j

avantageux, utile, dont on peut se servir ; noble ; doux, agréable ; moralement bon ; bon, bienfaisant, secourable; aimable, bienveillant, bon ; honnête, brave, vertueux ; facile à porter ; qui rend service, serviable ; hébr bwj

χρηστότης

xrhsto/thj

bienveillance, bonté, droiture Ga 5:22 ; honnêteté, vertu, bien moral Rm 3:12 ; bonté, obligeance, bonne tenue

χρῖσμα

xri=sma

onction, action d'oindre (de l'esprit) 1Jn 2:20, 27 ; hébr hxsm

χριστιανός

xristiano/j

chrétien (Ac 11:26, 26:28, 1Pi 4:16) ; d'après M. Carrez le terme proviendrait d'une moquerie avec jeu de mot sur la racine oindre, d'où "onctueux !", "pommadé !".

Χριστός

Xristo/j

Christ (i.e. l'Oint), Messie ; hébr xysm

χρίω

xri/w

oindre

χρονίζω

xroni/zw

tarder ; s'attarder ; être lent à faire qqch Mt 25:5, Lc 1:21, 12:45, Hb 10:37

χρόνος

xro/noj

temps, durée Lc 4:5, Ac 27:9, Ga 4:4; les temps, l'époque Ac 1:7, 1Th 5:1 ; délai Rv 2:21 ; hébr te, Mwy

χρονοτριβέω

xronotribe/w

perdre du temps, Ac 20:16

χρυσίον

xrusi/on

or Hb 9:4, 1Pi 1:7; objets, bijoux d'or Rv 17:4; monnaie d'or ou d'argent Ac 3:6, 1Pi 1:18 ; hébr bhz

χρυσοδακτύλιος

xrusodaktu/lioj

qui a un anneau d'or au doigt, Jc 2:2

χρυσόλιθος

xruso/liqoj

chrysolithe, pierre précieuse d'or jaune, Rv 21:20

χρυσόπρασσος

xruso/prassoj

chrysoprase, pierre précieuse verte

χρυσός

xruso/j

or (métal), Mt 2:11 ; monnaie d'or, Mt 10:9 ; idole d'or Ac 17:29

χρυσοῦς

xrusou=j

en or, d'or

χρυσόω

xruso/w

revêtir d'or, Rv 17:4, 18:16

χρώς

xrw/j

peau, épiderme, Ac 19:12 ; hébr rsb

χωλός

xwlo/j

boiteux, paralytique, infirme, Mt 11:5, 15:30, Lc 7:22, Jn 5:3, Ac 3:2,8 ; au neutre, membre boiteux, Hb 12:13

χώρα

xw/ra

région, contrée Mt 4:16, Lc 2:8; territoire, pays Ac 12:20 ; terre ferme (opposé à la mer), Ac 27:27 ; terre, champ (cultivé), Lc 21:21 ; hébr Ura, hnydm

χωρέω

xwre/w

faire place, se déplacer ; avancer, passer ; contenir, avoir une contenance ; faire place à, s'ouvrir ; recevoir, comprendre (une parole) ; pénétrer

χωρίζω

xwri/zw

séparer ; se séparer, s'éloigner de ; laisser, quitter ; être loin, séparé

χωρίον

xwri/on

endroit, champ, domaine, terrain

χωρίς

xwri/j

à l'écart, à part Jn 20:7 ; sans (+ gén) Jn 1:3 ; outre, sans compter Mt 14:21 ; hors de

χῶρος

xw=roj

le corus, vent de N.O., d'où direction N.O, ac 27:12