Dictionnaire hébreu - français
N. Ph. Sander & I. Trenel
1859 (réimp. 2000)
25/01/2009 : Remise en ligne du PDF
PDF (355 Mo): archive auto-extractible scindée en 3 parties : 1 - 2 - 3
ou sur Google Books
:
(32.2Mo)
Certes, ce dictionnaire date de la moitié du XIXe siècle, "une époque où les textes accadiens, araméens, phéniciens et encore moins ougaritiques n'étaient connus, et n'avaient donc pu être utilisés pour éclairer le sens des vocables hébraïques", comme l'indique sévérement Philippe Reymond (auteur du Dictionnaire d'hébreu et d'araméen bibliques, éd. CERF/SBF, 2002). Mais, de grâce, un peu d'indulgence ! L'usage de ce dictionnaire, que je préfère au très moderne, donc, DHAB, en bien des endroits, a plus d'un mérite : il est précis, maniable et surtout complet (811p). Les définitions sont claires, et vont du général au particulier, avec des citations bibliques in extenso. Cela lève toute ambiguïté et illustre bien les sens. Je n'ai pas encore trouvé d'entrées qui soient foncièrement discutables ou induisant en erreur (contresens). Je pense qu'il peut donc encore rendre de très bons services ! Voici
ce qu'on peut lire sur le site KodechOnLine : "Le Dictionnaire
Hébreu-Français fut édité pour la première
fois à Paris en 1859. Il avait alors été destiné
aux élèves des écoles juives et a, depuis, rempli
largement ce rôle. Les rubriques de ce dictionnaire ont été
classées non dans l’ordre alphabétique des racines,
comme dans la plupart des autres dictionnaires, mais en observant l’ordre
alphabétique des mots selon leur graphie d’usage, qu’ils
fussent verbes, noms ou particules. L’ouvrage a été
mis au service du sens obvie de la Bible : les auteurs ont réalisé
leur projet dans les limites de l’exégèse juive tradition-nelle
et il n’y a donc pas, dans ce dictionnaire, une seule explication,
soit de mot, soit de verset, qui n’ait pour elle l’autorité
de l’un des grands guides du judaïsme, exégètes
et grammairiens de tous temps, les plus autorisés. Autre détail, non des moindres : il est dans le domaine public... Ce dictionnaire, tout comme le Dictionnaire Grec-Français du Nouveau Testament, a vocation à intégrer Bible Parser 2010. |